n'en pas perdre un coup de dent
{
разг.
}
1) продолжать спокойно есть, несмотря ни на что
Quelque chagrin qu'il eût, il n'en buvait pas une rasade de moins, ni n'en perdait un coup de dent à table ... (R. Rolland, L'Aube.) — Как бы он ни был расстроен, он пил ничуть не меньше и не пропускал за столом ни одного куска ...
2) и в ус не дуть, продолжать свое дело
Donc, je m'arrangeai avec l'amour. Je lui fis sa place de tourments. Mais l'esprit n'en perdit pas un coup de dent. Et je continuai d'emmagasiner les souvenirs beaux et plaisants. (R. Rolland, Mémoires.) — В конце концов, мои сердечные дела устроились. Я попечалился, сколько нужно было. Но разум мой продолжал свое дело, он по-прежнему накапливал прекрасные и увлекательные впечатления.